Gli orrori di stompa e di ortofruttografia continuano…
Una rivista di aeronautica
Un errore di stampa “sexy” nella descrizione delle parti di un aereo da caccia.
Il sedile catapultabile, EJECTION SEAT, viene indicato quale ERECTION seat.
Cioè, sedile da erezione.
Avviso a fianco della porta di un vagone ferroviario:
To open torn handle. Cioè, Per aprire strappata la maniglia.
To open turn handle
Avviso sulla spiaggia nelle vicinanze di una fogna
Italiano: Vietata la balneazione
Engliano: NO BATH. Cioè, niente bagno, anziche NO BATHING, ma in inglese andrebbe
scritto: BATHING PROHIBITED
Sullo stesso stile troviamo:
Italiano: Acqua non potabile
Engliano: Water not drink. Cioè, l’acqua non beve.
Inglese: Not drinking water
Avviso in un vecchio tram
Italiano: Vietato sputare
Engliano: Forbidden to spite = vietato fare dispetti. Sputare = to spit
Inglese: Please refrain from spitting
A presto con la nuova lezione di Engliano!!!